ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З ЧИСЛОВИМ КОМПОНЕНТОМ У ЗАГОЛОВКАХ УКРАЇНСЬКИХ ТА ПОЛЬСЬКИХ ЕЛЕКТРОННИХ МЕДІА
Анотація
Фразеологізми є невід’ємною частиною мови, додають текстам експресивності, образності та стилістичної виразності. У сучасному медіапросторі спостерігається активне використання фразеологічних конструкцій у заголовках політичних, економічних, соціальних і військових матеріалів, що актуалізує їх детальний аналіз.
Метою дослідження є з’ясування особливостей функціонування фразеологізмів (п’яте колесо до воза (пол. piąte koło u wozu), на два фронти (пол. na dwa fronty) та вставити свої п’ять копійок (пол. wtrącać swoje trzy grosze) у заголовкових назвах українських і польських медіа. Визначено основні контексти використання зазначених фразеологізмів, оцінено їхнє емоційне забарвлення й дискурсивне значення. Досліджено функціональні особливості заголовків із фразеологізмами у політичному, економічному, військовому, спортивному та соціальному контекстах, а також їхній вплив на сприйняття інформації аудиторією.
Методологія дослідження базується на контент-аналізі, дискурсивному та лінгвістичному аналізі. Використано корпусний аналіз для збору та систематизації заголовків із фразеологізмами, а також методи семантичного та прагматичного аналізу для визначення контекстуальних значень і функцій досліджуваних виразів. Засвідчено, що фразеологізми виконують у медіа не лише експресивну, а й концептуальну функцію, відображаючи суспільні настрої та риторичні стратегії журналістів.
Результати дослідження підтверджують, що фразеологізм «п’яте колесо до воза» використовується як метафора зайвості або непотрібності явища, що особливо поширене в політичних та економічних заголовках. Фразеологізм «на два фронти» характеризує ситуації подвійної гри, боротьби або суперечливих стратегій, зокрема у військово-політичному дискурсі. Фразема «вставити свої п’ять копійок» та її польський відповідник мають іронічне забарвлення та вказують на недоречність висловлювань певних осіб. Крім того, вона може набувати нестандартних значень у креативних контекстах, що свідчить про високий ступінь мовної гри та експресивний потенціал фразеологізмів у сучасному медіапросторі.
Завантаження
Посилання
Faichuk, T., Myroshnichenko, I., Vakulych, M., Fihol, N., & Stohnii, I. (2023). War memes: Language transformations after the Russian invasion of Ukraine. Amazonia Investiga, 12(71), 263–270.
Jeż, M. (2016). Semantic peculiarities o f phraseological units with the numeral component in Ukrainian and Polish languages. Acta Polono-Ruthenica, 21, 26–37.
Uniwersalny słownik języka polskiego (2003). (S. Dubisz, Ed.). Warszawa, Poland: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Müldner-Nieckowski, Ł. (2022). Wielki słownik frazeologiczny języka polskiego. Pomoc dla piszących [A large phraseological dictionary of the Polish language. Help for those who write]. Warszawa, Poland: Aula. 1184.
Wielki słownik języka polskiego. (n.d.). Retrieved June 19, 2025, from https://wsjp.pl/
Demianenko, N. (2014). Frazeolohichni odynytsi v zasobakh masovoi informatsii (na materiali polskoi ta rosiiskoi mov). Visnyk Kyivskoho natsionalnoho universytetu imeni Tarasa Shevchenka. Literaturoznavstvo, movoznavstvo, folklorystyka, 1, 26–28.
Zhunusova, Zh. (2020). Transformyrovannye frazeolohycheskye sochetanyia v sovremennoi publytsystyke. In Novoe v russkoi y slavianskoi frazeolohyy (pp. 400–405). Olomouc.
Kulishenko, L. A., & Chechel, S. I. (2017). Znachennia ta pokhodzhennia frazeolohizmiv iz chyslovym komponentom. Filolohichni traktaty, 9(1), 63–72.
Myroshnichenko, I., Faichuk, T., & Stohnii, I. (2024). Frazeolohizmy v zaholovkakh ukrainskykh ta polskykh elektronnykh media: Linhvistychnyi i sotsiokomunikatsiinyi analiz. Intehrovani komunikatsii, 1(17), 123–128.
Slovnyk frazeolohizmiv ukrainskoi movy (2003). (V. M. Bilonozhenko et al., Eds.). Kyiv, Ukraine: Naukova Dumka.
Faichuk, T. H., & Fihol, N. M. (2020). Modyfikovani frazemy v suchasnykh elektronnykh media. Naukovi zapysky Instytutu zhurnalistyky, 1(76), 147–157.
Faichuk, T., Myroshnichenko, I., Stohnii, I., & Vilchynska, A. (2024). Hol u svoi vorota: Porivniannia mediametafor v ukrainskii ta polskii zhurnalistytsi. Intehrovani komunikatsii, 2(18), 82–87.
Shvets, A. A. (2014). Frazeolohizmy z komponentom-chyslivnykom v ukrainskii ta polskii movakh. Molodyi vchenyi, 9(12), 80–82.